DODATOK LG

NÁVOD NA PLACHETNÉ SMERNICE

Táto príručka poskytuje odporúčané znenie pre plachetné smernice (PS) a je v súlade s Dodatkom J Pretekových pravidiel jachtingu (PPJ). Zásady, na ktorých by mali byť založené plachetné smernice, sú:

1       PS by sa mali týkať iba pretekania. Informácie o spoločenských udalostiach, pridelení kotvísk atď., by mali byť poskytnuté oddelene.

2       PS by mali zahŕňať len zámery pretekovej komise, technickej komisie a protestnej komisie a povinnosti pretekárov.

3       PS by nemali meniť pretekové pravidlá, okrem prípadov, keď je to jednoznačne žiaduce. Ak tak robia, musia sa riadiť pravidlom 85.1, pričom sa osobitne odvolávajú na zmenené pravidlo a uvádzajú zmenu.

4       PS by nemali opakovať ani preformulovávať žiadne pretekové pravidlá a nemali by sa opakovať. Pravidlo v rozpise pretekov (RP) sa nemusí opakovať v PS.

5       PS by mali, ak je to možné, používať slová alebo frázy z pretekových pravidiel.

6       Pridajte '[DP]' na začiatok plachetnej smernice, ak sa na túto PS vzťahuje trest podľa uváženia protestnej komisie. (pozri PPJ, Úvod, Označenie).

7       PS by mali byť v poradí, v akom bude pretekár smernice používať.

Odkazy na pravidlo v plachetných smerniciach používajú PPJ, RP a PS na označenie zdroja pravidla. "PPJ n" je pravidlo v Pretekových Pravidkách Jachtingu. "RP n" je pravidlo v Rozpise Pretekov "PS n" je pravidlo v plachetných smerniciach.

Je potrebné dbať na to, aby nebol žiadny rozpor medzi pravidlom v RP a pravidlom v PS.

Najprv skontroluj pravidlo J2.2 a potom rozhodni, ktoré odseky sú pre preteky potrebné. Odseky vyžadované pravidlom J2.2, pokiaľ nie sú uvedené v RP, sú označené hoviezdičkou (*). Vyber preferovanú možnosť, ak je voľba alebo možnosť zobrazená v [hranatých zátvorkách]. Smernice, ktoré sa vzťahujú na navrhované znenie, sú uvedené kurzívou. Podľa pokynov v kurzíve vyplňte požadované informácie na miestach, kde sa zobrazujú <šikmé zátvorky>

Po zahrnutí všetkých príslušných odsekov očíslujte všetky odseky v postupnom poradí. Uistite sa, že čísla pravidiel sú správne tam, kde jedno pravidlo odkazuje na iné pravidlo.

Plachetné smernice pre jednoduché preteky nájdete v dodatku S.

Hlavička

<názov pretekov> <rok>

PLACHETNÉ SMERNICE (PS) (RP)

Vložte celý názov pretekov z RP, zahrnte dátumy, názov organizátora a miesto konania.

Preambula

"[NP]" v pravidle plachetných smerníc (PS) znamená, že loď nesmie protestovať proti inej lodi za porušenie tohto pravidla. Týmto sa mení PPJ 60.1(a). Umiestnite "[NP]" na začiatok každého pravidla, na ktoré sa vzťahuje. Vynechaj túto vetu, ak žiadna PS nepoužíva [NP].

1

PRAVIDLÁ

1.1
J2.1( 1)*

Podujatie sa riadi pravidlami definovanými v Pretekových Pravidlách Jachtingu.

1.2
J1.1(3)*

Niekoľko odsekov v PS mení pravidlo v PPJ. Najlepšie umiestnenie pre tieto odseky je v príslušnom odseku PS, napríklad SYSTÉM TRESTOV. Ak však nie je pre tieto odseky jasné umiesto, zahrň ich sem.

PPJ 85.1 vyžaduje špecifický odkaz na pravidlo, ktoré sa mení. Preto PS môže začínať: Pravidlo <číslo> sa mení takto: . . alebo môže končiť: Týmto sa mení pravidlo <číslo>. V tejto príručke sú uvedené konkrétne príklady. Pozri tiež PPJ 86 a 87, aby ste sa uistili, že zmena pravidla je povolená.

1.2
J1.2(2)
J1.3 (1)
J2.1 (1).

Pre zmenu pravidla z Pretekových Pravidiel Jachtingu:

Možnosť 1: PPJ <číslo> sa mení takto: <preformulované pravidlo>.

Možnosť 2: <vyjadrenie> Týmto sa mení PPJ <číslo>.

2

ZMENY PLACHETNÝCH SMERNÍC

2.1
J2.2(3)

Akákoľvek zmena plachetných smerníc bude zverejnená do 09:00 v deň, kedy nadobúda účinnosť, okrem zmeny v programe rozjázd, ktorá bude zverejnená do 20.00 hod. deň predtým, ako nadobudne účinnosť. Podľa potreby zmeňte časy.

2.2
J2.2 (4)

Zmeny plachetných smerníc sa môžu vykonať na vode tak, že <popis postupu> . Použite, ak sa zmeny PS budú robiť na vode. Pozri PPJ 90.2 c).

3

KOMUNIKÁCIA S PRETEKÁRMI

3.1
J2.1(7)*

Vyhlášky pre pretekárov budú zverejnené na oficiálnej vyhláškovej tabuli, ktorá je umiestnená na [<URL>][<umiestnenie>]. Podľa potreby zadajte adresu URL alebo umiestnenie.

3.2
J2.1(7)*

Kancelária pretekov sa nachádza na <umiestnenie> [, telefón <telefónne číslo>][, e-mail <e-mailová adresa>].

3.3

Na vode má preteková komisia v úmysle monitorovať a komunikovať s pretekármi na rádiovom kanáli VHF <kanál>. Túto PS použite, ak sa v RP vyžadovali VHF vysielačky.

3.4

Nasledujúcu komunikáciu [môže][bude ] robiť preteková komisia na kanáli VHF <číslo>.

<zoznam položiek>

Zoznam môže obsahovať potvrdenie ktorejkoľvek z týchto možností: časové kontroly, oblasť pretekov, zmeny harmonogramu, štartové poradie tried, umiestnenie plavidla pretekovej komisie, alternatívne znamenia prípravy, trate, zmenu tratí, skrátenie, odloženie, prerušenie, štartové znamenia, odvolania, ďalšie štartové sekvencie, časy dokončení (na výpočet časových limitov). Ak ktorékoľvek z týchto znamení nahrádza vlajkové znamenia, s najväčšou pravdepodobnosťou menia niektoré pravidlo PPJ a budú musieť byť formulované v súlade so PS 1.2.

Ak Preteková vyvesí vlajku <. . .>, použije sa alternatívny kanál VHF <číslo>. Pri používaní tejto PS sa uistite, že systém VHF je spoľahlivý. Uvedomte si, že spoliehať sa na komunikáciu VHF počas pretekov lodí môže byť nespoľahlivé. Túto PS používajte len vtedy, ak sa VHF vysielačky vyžadujú v RP.

3.5

[DP] [Pokiaľ preteká][Od prvého znamenia výzvy do konca poslednej rozjazdy dňa], s výnimkou núdze, loď nesmie vysielať hlas ani dáta a nesmie prijímať hlasovú alebo dátovú komunikáciu, ktorá nie je k dispozícii všetkým lodiam. Toto nie je potrebné, ak je to zahrnuté v RP.

4

KÓDEX SPRÁVANIA

4.1

[DP] Pretekári a podporné osoby musia vyhovieť primeraným požiadavkám pretekových funkcionárov.

4.2

[DP] Pretekári a podporné osoby musia [zaobchádzať s akýmkoľvek zariadením poskytnutým][alebo][umiestniť reklamu poskytnutú] organizátorom so starostlivosťou, jachtárskou zručnosťou, v súlade s akýmikoľvek pokynmi na ich použitie a bez zasahovania do jeho funkčnosti. Používa sa, keď organizátor poskytuje zariadenia, ako sú sledovacie jednotky alebo čísla na provách.

5J2.2 (6)

ZNAMENIA NA BREHU

5.1

Znamenia na brehu budú vyvesené na <umiestnenie>.

5.2

Ak je vlajka AP vyvesená na brehu, "1 minúta" v pravidle ZNAMENIA ROZJÁZD AP, sa nahrádza "nie menej ako <počet> minút".

5.3

[DP] Vlajka D s jedným zvukovým znamením: "[Od lodí sa žiada, aby neopúšťali][Lode nesmú opustiť] [prístav][pobrežie], kým nebude toto znamenie vyvesené. Znamenie výzvy sa nevydá pred plánovaným časom alebo menej ako <číslo> minút po vyvesení vlajky D."

6

PROGRAM ROZJÁZD

6.1
J2.1(2)*

Vytvorte tabuľku, ktorá obsahuje číslo rozjazdy, dátum, triedu (triedy) a ďalšie potrebné položky.

6.2

Jedna rozjazda navyše za deň sa môže uskutočniť za predpokladu, že žiadna trieda nebude predbiehať program rozjázd o viac ako jednu rozjazdu a táto zmena bude v súlade s bodom PS 2.1. Overte číslo PS v konečnom koncepte. Skontrolujte túto PS s RP a všetky požiadavky tried, pre prípadné konflikty.

6.3
J2.1(2)*

Plánovaný čas znamenia výzvy pre prvú rozjazdu v každý deň je <čas>. Vložte čas.

6.4

Na upozornenie lodiam, že rozjazda alebo následné rozjazdy sa uskutočnia čoskoro, bude vyvesená oranžová vlajka štartovej čiary s jedným zvukom najmenej 5 minút pred znamením výzvy.

6.5
J1.3 (7)
J2.1.(1)

V posledný naplánovaný deň pretekania nebude dané žiadne znamenie výzvy po <čas>. Vložte čas. To je najlepšie uviesť v RP a potom sa to nemusí opakovať v PS.

7

VLAJKY TRIED

7.1
J2.1(5)*

[Vlajka triedy <class> je <popis vlajky>.] [Vlajky tried sú triedy sú: <tabuľka>]

8

PRIESTOR PRETEKANIA

8.1
J2.2(10)

[Priestor pretekania je <popis>][PS PRÍLOHA <. . .> zobrazuje umiestnenie priestorov pretekania.]

9
J2.1(3)*
J2.2(13)

TRATE

9.1
J1.1 (5)*

Schéma (-y)[nižšie][v Prílohe PS <. . .>] zobrazujú trat(-e) vrátane približných uhlov medzi úsekmi, poradie míňania značiek a bok, ktorým sa majú minúť . Vlož číslo alebo písmeno. [Približná dĺžka celej trate je <dĺžka>.] Ak je to vhodné, vložte dĺžku kurzu v námorných míľach. Spôsob ilustrácie tratí je uvedený v Dodatku S.,

9.2

Najneskôr so znamením výzvy sa vyvesí na plavidle pretekovej komisie približný námerový kurz prvého úseku.

9.3

Trate nebudú skracované. Týmto sa mení PPJ 32. Použi len v prípade, že to vyžadujú triedové pravidlá.

9.4

Úseky trate sa nebudú meniť po prípravnom znamení. Týmto sa mení PPJ 33.
Použitie len vtedy, ak to vyžadujú triedové pravidlá, alebo ak zmena polohy značiek nie je uskutočniteľná.

10
J2.1(4)*

ZNAČKY
10.1

Značka (-y) [je][sú] <popis>. Uveďte popis, farbu a prípadne umiestnenie každej značky vrátane štartových a cieľových značiek v texte, v tabuľke alebo v dodatku PS.
10.2

Ak to nie je zrejmé zo schémy, pridajte: Tieto značky sa musia oboplávať: <zoznam>.
10.3 Novými značkami, podľa PS 13, sú <popis>.
11

PREKÁŽKY
11.1
J2.2(15)

Nasledujúce [objekty][čiary][oblasti]sú určené ako prekážky: Popíšte každý objekt, čiaru alebo oblasť, ktoré sú prekážkou.
Pozri definíciu Prekážka.
.
12

ŠTART
12.1

Rozjazdy sa budú štartovať tak, ako je uvedené v PPJ 26, so znamením výzvy, ktoré sa dá <číslo> minút pred štartovým znamením. Použite len vtedy, ak znamenie výzvy nebude 5 minút pred štartovým znamením.
12.2

Rozjazdy sa budú štartovať takto: <description>. Týmto sa mení PPJ 26. Popíšte akýkoľvek štartovací systém iný ako systém v PPJ 26.
12.3
J2.1(5)*

[Štartová čiara je medzi žŕdkami s oranžovými vlajkami na štartových značkách.] [Štartová čiara je medzi žŕdkou s oranžovou vlajkou na [štartovej značke] [signálnom plavidle] na pravej strane a traťovou stranou štartovej značky na ľavej strane] [Štartová čiara je <popis>.] Pozri PPJ Znamenia Rozjázd - Oranžová vlajka. /font>.
12.4

Lode, ktorých znamenie výzvy ešte nebolo dané, sa musia vyhýbať priestoru štartu počas štartových procedúr iných rozjázd. Zvážte pridanie [DP].
12.5

Ak sa nachádza akákoľvek časť trupu lode na traťovej strane štartovej čiary počas posledných dvoch minút pred jej štartovým znamením a loď je identifikovaná, preteková komisia sa pokúsi vysielať jej číslo plachty na VHF kanáli <označenie>. Zlyhanie vysielania alebo jeho presného načasovania nemôže byť dôvodom na žiadosť o nápravu. Týmto sa mení PPJ 62.1(a).
12.6

Ak sa nachádza akákoľvek časť trupu lode na traťovej strane štartovej čiary pri jej štartovanom signáli a loď je identifikovaná, preteková komisia sa pokúsi zvolať jej číslo. Zlyhanie zvolania, nepočutie zvolania, alebo poradie zvolaných lodí nemôžu byť dôvodmi na žiadosť o nápravu. Týmto sa mení PPJ 62.1(a). Používajte len vtedy, keď je pravdepodobné, že všetky lode budú na dosluch.
12.7

Loď, ktorá neodštartuje do <číslo> minút po jej štartovom znamení, bude hodnotená ako Neodštartovala, bez prerokovania. Týmto sa menia PPJ A5.1 a A5.2.
13

ZMENA NASLEDUJÚCEHO ÚSEKU TRATE
13.1
J2.2(14)

[Pri zmene nasledujúceho úseku trate, preteková komisia presunie pôvodnú značku alebo cieľovú čiaru na novú pozíciu.]
[Pri zmene nasledujúceho úseku trate, preteková komisia umiestni novú značku (alebo presunie cieľovú čiaru) a čo najskôr odstráni pôvodnú značku. Ak sa v dôsledku ďalšej zmeny bude nahrádzať nová značka, bude nahradená pôvodnou značkou.]
14

CIEĽ
14.1
J2.1(5)*

[Cieľová čiara je medzi žŕdkami s modrými vlajkami na štartových značkách.] [Cieľová čiara je medzi žŕdkou s modrou vlajkou na cieľovej značke na pravom konci a traťovou stranou cieľovej značky na ľavom konci.] [Cieľová čiara je <popis> .] Pozri PPJ Znamenia Rozjázd - Modrá vlajka.
14.2

Ak nie je preteková komisia prítomná, keď loď dokončuje, tak loď [by mala ][ musí] oznámiť svoj čas dokončenia a svoju pozíciu vzhľadom na okolité lode, pretekovej komisii pri prvej vhodnej príležitosti. Pri použití "musí" zvážiť pridanie [DP].
15

SYSTÉM TRESTOV
15.1
J1.3 (6)
J2.1(1)

Platí Bodový trest, PPJ 44.3. [Trestom je <číslo> miest.] alebo [Trestom je <popis alebo formula>. ]
15.2
J1.3 (6)
J2.1 ods

Pre triedu (y) <názov(y)>> sa PPJ 44.1 mení tak, že Dvojotáčkový Trest je nahradený Jednootáčkovým Trestom.
15.3
J2.2(1)

Platí Dodatok P z PPJ.
15.4
J2.2(1)

Dodatok P z PPJ platí tak, že Dvojotáčkový Trest je nahradený Jednootáčkovým Trestom. Odporúča sa, ak sa uplatní PS 15.2.
15.5
J2.2(1)

PPJ P2.3 neplatí a PPJ P2.2 sa mení tak, že sa uplatňuje na každý ďalší trest po prvom. Použite, keď je žiaduce ponechať lode pretekať, napriek viacerým porušeniam.
16

ČASOVÉ LIMITY [A PLÁNOVANÉ ČASY]
16.1
J2.1 ods
J2.2(18)

Časový limit pre Značku 1, Časový limit rozjazdy (pozri PPJ 35) a Cieľový intrval sú uvedené v tabuľke nižšie.

Časový Limit pre Značku 1

Časový Limit Rozjazdy

Cieľový Interval

<čas>

<čas>

<čas>

Pridajte stĺpec na ľavej strane pre viaceré triedy a riadok pre časy pre každú triedu. Pridajte stĺpec na pravej strane ak použijete Plánované Časy Rozjázd.
16.2 Ak žiadna loď neminula prvú značku v rámci Časového Limitu pre Značku 1, rozjazda sa zruší. Uplatni, ak sa používa Časový Limit pre Značku 1.
16.3
J2.2(18)
J2.2(18)

Cieľový Interval je čas pre dokončenie potom, čo prvá loď preplachtí trať a dokončí. Lode, ktoré nedokončia v Cieľovom Intervale a následne nevzdajú, nebudú potrestané alebo im nebude poskytnuté náprava, budú bez prerokovania hodnotené TLE (Time Limit Expired – Časový Limit Vypršal). Loď hodnotená TLE získa body za cieľové umiestnenie o [jedno][dve] miesto(a) viac, ako sú body hodnotenia poslednej lode, ktorá skončila v Cieľovom Intervale. Týmto sa menia PPJ 35, A5.1, A5.2 a A10.
16.4 Nedodržanie Plánovaného času Rozjazdy nemôže byť dôvodom žiadosti o nápravu. Týmto sa mení RRS 62.1(a).
17

ŽIADOSTI O PREROKOVANIE
17.1
J2.2(21)

Limit protestného času [pre každú triedu] je <číslo> minút po tom, čo posledná loď [v danej triede] dokončí poslednú rozjazdu dňa alebo preteková komisia dala znamenie „Dnes už nebude žiadna rozjazda“, podľa toho, čo je neskôr. Limit protestného času bude oznámený na oficiálnej vyhláškovej tabuli. Limit protestného času sa môže líšiť pre rôzne okruhy.
17.2

Formuláre žiadostí o prerokovanie sú k dispozícii v kancelárii pretekov na adrese <adrese URL alebo umiestnenie>. Pozri PPJ 61.3 a 62.2.
17.3
J2.2(21)

Vyhlášky pre informovanie pretekárov o rokovaniach, v ktorých sú stranami alebo sú volaní ako svedkovia, budú vyvesené najneskôr 30 minút po skončení protestného času. Rokovania sa budú konať v protestnej miestnosti, ktorá sa nachádza na <popis>, so začiatkom [uvedeným vo vyhláške][<dátum a/alebo čas>].
17.4

Zoznam lodí, ktoré boli potrestané za porušenie RRS 42 podľa Dodatku P bude zverejnený.
17.5
J2.2(21)

PPJ 62.2a) a 66.2(a) neplatia. Použite, ak 30 minútové limity v týchto pravidlách nie sú žiaduce.
17.6
J1.3(8)
J2.1 (1)

Právo právo na odvolanie proti rozhodnutiu protestnej komisie je zrušené v súlade s pravidlom 70.5[a)][b)][c)]. Nevyžaduje sa, ak je súčasťou RP.
18

BODOVANIE
18.1 až 18.5
J1.3 (5)
J2.1 ods.

Poznámka: PPJ J2.1 (1) vyžaduje uvedenie informácie v J1.3(5) v PS iba vtedy, ak táto informácia nie je uvedená v RP.
18.1

Bodovací systém je nasledovný: <popis>. Použi iba v prípade, že bodovací systém sa líši od systému v Dodatku A. Opíš systém alebo spôsob, akým sa systém líši od systému v dodatku A.
18.2

Aby boli preteky platné, je potrebné dokončiť <číslo> rozjázd. Vložte číslo.
18.3 až 18.5

PPJ A2.1 určuje vylúčenie jednej rozjazdy v sérii. Toto sa môže zmeniť. 18.3 až 18.5 uvádzajú príklady.
18.3

Celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov zo všetkých rozjázd.
18.4

Celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov zo všetkých rozjázd, s vylúčením jej <číslo> najhorších bodov.
18.5

a) Ak sa uskutoční menej ako <číslo> rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov zo všetkých rozjázd

b) Ak sa uskutoční <číslo><číslo> rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov zo všetkých rozjázd, s vylúčením jej najhorších bodov.

(c) Ak sa uskutoční <číslo>, alebo viac rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov zo všetkých rozjázd, s vylúčením jej dvoch najhorších bodov.
18.6

Platí pravidlo A5.3. Používajte len pre preteky, v ktorých sa počet štartujúcich v jednotlivých rozjazdách môže podstatne líšiť.
19

BEZPEČNOSŤ
19.1
J2.2(5)

Opíš všetky postupy kontroly pri vyplávaní na vodu (check-.out) a pri návrate (check -in). Zvážte použitie [DP].
19.2
J2.2(5)

[DP] Loď, ktorá sa vzdá z rozjazdy, to musí oznámiť pretekovej komisii pri prvej rozumnej príležitosti. [Okamžite po návrate na breh loď musí vyplniť formulár o vzdaní sa, ktorý je k dispozícii na <URL alebo umiestnenie>. ]
20

VÝMENA POSÁDKY ALEBO VÝSTROJA
20.1
J2.2(25)

[DP] Výmena posádky nie je možná bez predchádzajúceho písomného povolenia <názov komisie>
20.2

[DP] Nahradenie poškodeného alebo strateného výstroja nie je povolené, pokiaľ to písomne nepovolí <názov komisie>. Žiadosť o náhradu sa musí podať komisii pri prvej rozumnej príležitosti, ktorá môže byť po rozjazde.
21

KONTROLA VÝSTROJA A MERANIE
21.1
J1.2(1)

Loď alebo výstroj môžu byť kedykoľvek kontrolované za účelom dodržania triedových pravidiel, rozpisu pretekov a plachetných smerníc.
21.2
J1.2(1)

[DP] Ak tak nariadi funkcionár pretekov na vode, loď musí prejsť do určeného priestoru na kontrolu.
22

DODÁVANÉ LODE
22.1
J2.2 ods.

Lode budú dodávané organizátorom. Pozri dodatok PS <. . .>. Vytvorte dodatok s pravidlami pre dodávané lode. Príklad nájdete v Doplnku A k PS v tejto príručke.
23

OFICIÁLNE PLAVIDLÁ
23.1

Oficiálne plavidlá budú označené takto: <popis alebo tabuľka>.
24
J2.2 (9)

[DP] PODPORNÉ TÍMY
24.1

Podporné tímy vrátane všetkých podporných osôb a ich plavidiel musia dodržiavať predpisy pre podporné tímy [na <[na ][Doplnok PS <. . .>]. Pripravte doplnok s pravidlami pre podporné tímy.
24.2

Vedúci tímov, tréneri a iné podporné osoby musia byť mimo priestoru, v ktorom lode pretekajú od prípravného znamenia pre prvý štart, až kým všetky lode nedokončili alebo nevzdali, alebo kým preteková komisia neoznámila odklad, všeobecné odvolanie alebo zrušenie.
24.3

Plavidlá podporných osôb budú označené <popis>. Vložte identifikáciu a zaraďte len vtedy, ak to nie je v RP.
25

VYHADZOVANIE SMETI
25.1

Smeti sa môžu umiestniť na palubu oficiálnych [alebo podporných] plavidiel.
26

KOTVENIE
26.1

[DP] Pokiaľ sú lode v [lodnom parku][prístave], musia byť umiestnené na pridelených miestach.
27

OBMEDZENIA VYŤAHOVANIA
27.1
J2.2 (9)

[DP] Lode sa nesmú vyťahovať v priebehu pretekov, okrem a v rámci písomne vopred povolených podmienok pretekovej komisie. V prípade potreby nahraďte pretekovú komisiu technickou komisiou.
28

POTÁPAČSKÁ VÝSTROJ A PLASTOVÉ NÁDRŽE
28.1
J2.2 (9)

Podvodné dýchacie prístroje a plastové nádrže, alebo ich ekvivalent sa nesmú používať okolo kýlových lodí medzi prípravným signálom prvej rozjazdy a koncom poslednej rozjazdy pretekov. Podľa potreby upravte dobu zákazu.
28.2

Kýlové lode sa nesmú čistiť pod vodoryskou žiadnymi prostriedkami [počas pretekov] [od <dátum><čas> do <dátum><čas>]. Podľa potreby upravte dobu zákazu.
29

CENY
29.1
J1.3(10)
J2.1 ods.

Ceny budú udelené [v každej triede] pre <zoznam miest>. Uveďte miesta a v prípade potreby počet prihlásených, alebo štartujúcich.
30

VYHLÁSENIE O RIZIKU
30.1

PPJ 3 uvádza: Zodpovednosť za rozhodnutie lode zúčastniť sa rozjazdy alebo pokračovať v pretekaní je iba na nej samej. Účasťou na tomto podujatí každý pretekár súhlasí a uznáva, že jachting je potenciálne nebezpečná činnosť s neoddeliteľnými rizikami. Tieto riziká zahŕňajú silný vietor a drsné moria, náhle zmeny počasia, zlyhanie výstroje, chyby pri manipulácii s loďou, zlé vedenie iných lodí, stratu rovnováhy na nestabilnej podložke a únavu vedúcu k zvýšenému riziku zranenia. Neodmysliteľnou súčasťou jachtingu je riziko trvalého, katastrofického zranenia alebo smrti utopením, úrazom, podchladením alebo inými príčinami. Každé miesto pretekov môže potrebovať inú alebo upravenú verziu tohto vyhlásenia o riziku.
31

POISTENIE
31.1

Každá zúčastnená loď musí byť poistená platným poistením zodpovednosti za spôsobenú škodu s minimálnym krytím <suma> na príhodu, alebo jej ekvivalentom.Vložte menu a čiastku.

Nasledujúce plachetné smernice sú odporúčané, ak všetky lode dodá organizátor. Môžu sa zmeniť tak, aby vyhovovali okolnostiam. Ak sa použijú, môžu to byť doplnok k PS, alebo môžu byť vložené za PS 2.

Hlavička

PS - DOPLNOK A
LODE DODANÉ ORGANIZÁTOROM
A1

LODE
A1.1

Lode budú dodané všetkým pretekárom, ktorí ich nesmú upraviť ani nespôsobia ich úpravu žiadnym spôsobom, okrem:

a) kompas môže byť priviazaný alebo pripáskovaný na trup alebo guľatiny;
b) ukazovatele vetra vrátane priadze alebo nití môžu byť priviazané alebo napáskované kdekoľvek na lodi;
c) trupy, plutvy a kormidlá sa môžu čistiť, ale len vodou;
d) lepiaca páska sa môže použiť kdekoľvek nad vodoryskou;
e) všetko príslušenstvo alebo výstroj určené na nastavovanie sa môže nastavovať za predpokladu, že sú dodržané pravidlá triedy.
A1.2

Všetka výstroj dodávaná s loďou na účely plachtenia musí byť v lodi, kým loď pláva.
A1.3

Trest za nedodržanie jedného z vyššie uvedených pokynov je diskvalifikácia zo všetkých odplachtených rozjázd, v ktorých bol pokyn porušený.
A1.4

Pretekári musia nahlásiť akékoľvek poškodenie alebo stratu výstroje, akokoľvek malé, zástupcovi organizátora ihneď po zabezpečení lode na brehu. Trest za porušenie tohto pokynu, pokiaľ sa protestná komisia neuspokojí s tým, že súťažiaci sa odhodlane snažil mu vyhovieť, je diskvalifikácia z poslednej plachtenej rozjazdy.
A1.5

Triedové pravidlá, ktoré vyžadujú, aby pretekári boli členmi triedovej asociácie sa neuplatňujú.