Hlavička |
|
|
<názov pretekov> |
Preambula |
Ak akákoľvek pravidlo nebude predmetom protestu lode, použite nasledujúce. "[NP]" v pravidle znamená, že loď nesmie protestovať na inú loď, kvôli porušeniu tohto pravidla. Týmto sa mení PPJ 60.1(a). |
1 |
PRAVIDLÁ |
1.1 |
Preteky sa riadia pravidlami definovanými v Pretekových Pravidlách Jachtingu. |
1.2 |
Platia <názov dokumentu>, k dispozícii na <umiestnenie>. Vložte názov dokumentu a jeho umiestnenie alebo adresu URL. Pozri definíciu Pravidlá (g). |
1.3-1.4 |
Niektoré ustanovenia v RP menia pravidlo v inom dokumente, napríklad v PPJ alebo v triedových pravidlách. Pre každé takéto ustanovenie je najvhodnejšie miesto v príslušnom odseku RP, napríklad SYSTÉM TRESTOV. Ak však pre niektoré z nich nie je jasné miesto, umiestnite ich sem. PPJ 85.1 vyžaduje špecifický odkaz na pravidlo, ktoré sa mení. Takže ustanovenie RP môže začínať takto: Pravidlo <číslo> je zmenené takto: ... . alebo môže končiť takto: Týmto sa mení pravidlo <číslo>. Tento návod obsahuje konkrétne príklady. Pozri tiež PPJ 86 a 87, aby ste sa uistili, že zmena pravidla je povolená. |
1.3 |
Pre zmenu pravidla v Pretekových Pravidlách jachtingu: |
1.4 |
Zmena pravidla triedy: |
1.5 |
[Navigačné pravidlá medzinárodných predpisov pre predchádzanie zrážkam na mori (IRPCAS)][<štátne pravidlá o práve plavby>][PPJ Dodatok RV – Reduced Visibility (prekl. -znížená viditeľnosť)] nahrádza PPJ Časť 2 od [<čas>] do [<čas>]. Zadajte, ktoré vládne pravidlá práva plavby, ak sa používajú a kedy platia. Zvážte nahradenie IRPCAS Dodatkom RV ( znížená viditeľnosť). |
1.6 až 1.10 |
Potrebné len v prípade, že sa vyžadujú zmeny predpisov. Štandardne sa uplatňujú národné predpisy organizátora, ale môžu sa vypustiť alebo zmeniť, pokiaľ nie je predpísané inak podľa RRS 88.2. Ak chcete zmeniť národné predpisy, použite jeden z týchto krokov: |
1.6 |
Nasledujúce predpisy <národný zväz> neplatia: <zoznam>. |
1.7 |
Predpisy <národný orgán> , ktoré sa uplatňujú, sú uvedené [v plnom znení nižšie][ v dodatku RP <. . . > ]. |
1.8 |
Neplatia žiadne predpisy <národný orgán>. |
1.9 |
Predpisy, ktoré sa uplatňujú, sú uvedené v angličtine [nižšie][ v prílohe RP <.. > ]. Ak je to vhodné a ak sa očakávajú prihlášky z iných krajín, uveďte príslušné predpisy v angličtine. V prípade potreby zahrň ako prílohu. |
1.10 |
Predpis(-y) <národný orgán> ohľadom <pravidla (...iel)> [je][sú] zmenené takto: <popis zmeny(-zmien)>. Používajte podľa potreby a len v súlade s predpisom národného zväzu podľa PPJ 88.2. |
1.11 |
V prípade konfliktu medzi jazykmi má prednosť anglický text. Zvážte dôsledky, ak sa uplatňujú miestne štátne predpisy, ktoré sú uverejnené v inom jazyku ako v angličtine. |
1.12 |
Ak sa uplatňuje pravidlo 20, loď môže signalizovať svoju potrebu na miesto pre obrat, alebo svoju odpoveď <spôsob komunikácie> . Zadajte alternatívny spôsob komunikácie. |
2 |
PLACHETNÉ SMERNICE |
2.1 |
Plachetné smernice budú k dispozícii po <time> dňa <date> at <location> . Vložte čas, dátum a miesto. |
2.2 |
Plachetné smernice budú pozostávať zo smerníc v PPJ, Dodatok S, Všeobecné Plachetné Smernice a Doplnkových Plachetných Smerníc, ktoré budú na oficiálnej vyhláškovej tabuli, umiestnenej na <location> . Používajte len vtedy, ak sa uplatňuje PPJ - Dodatok S. Vložte umiestnenie alebo adresu URL. |
3 |
KOMUNIKÁCIE |
3.1 |
Online oficiálna vyhlášková tabuľa sa nachádza <URL> . Používajte len v prípade, že je k dispozícii online oficiálna vyhlášková tabuľa. |
3.2 |
[DP] Všetky lode musia mať lodi VHF vysielačku, schopnú komunikácie na <kanáli(-och)> . Zoznam kanálov, ktoré sa môžu použiť. Zahrňte všetky bezpečnostné alebo volacie kanály, určené miestnymi predpismi. Pozri RRS 37. |
3.3 |
Preteková komisia bude na vode vysielať neoficiálne informácie pre súťažiacich na VHF kanály, ktorý bude uvedený v PS. |
3.4 |
[DP] [Keď loď preteká][ Od prvého znamenia výzvy do konca poslednej rozjazdy dňa], s výnimkou núdze, loď nesmie vysielať hlas ani dáta a nesmie prijímať hlasovú alebo dátovú komunikáciu, ktorá nie je k dispozícii všetkým lodiam. |
4 |
SPÔSOBILOSŤ A PRIHLÁSENIE |
4.1 |
Preteky sú otvorené pre všetky lode triedy (tried) <názov triedy alebo zoznam tried> , [ktoré <požiadavky)> ]. Uveďte triedu alebo triedy a všetky požiadavky na spôsobilosť. |
4.2 |
Podujatie je otvorené pre všetky lode s platným <handicapovým alebo ratingovým systémom> certifikátom s <maximum, minimum, rozsah> handicapom. |
4.3 |
<handicapový alebo ratingový systém> platí pre lode pretekajúce pod <trieda> . Vložte príslušné handikepové pravidlá. Pridajte všetky výnimky a ďalšie kvalifikácie, napríklad hmotnosť posádky, vlastníka/vodiča atď. Tento postup zopakujte, ak sa uplatňuje viac ako jedno handikepové pravidlo. |
4.4 |
Triedy sú definované takto: |
<trieda 1> |
<triedové alebo ratingové či handikepové pravidlo> |
<rozsah hendikepov> |
|
<trieda 2> |
<triedové alebo ratingové či handikepové pravidlo> |
<rozsah hendikepov> |
|
Napríklad |
trieda 1 |
IRC |
0,950-1,025 |
4.5 |
Spôsobilé lode sa môžu prihlásiť vyplnením prihlášky a jej doručením spolu s požadovaným poplatkom na <addresa> do <dátum> . Vložte adresu a dátum uzávierky prihlasovania. |
4.6 |
Lode sa môžu prihlásiť na preteky zaregistrovaním online na adrese <URL>. |
4.7 |
Pre prihlásenie na preteky musí loď splniť všetky registračné požiadavky a zaplatiť všetky poplatky. |
4.8 |
Oneskorené prihlášky budú akceptované za týchto podmienok: <podmienky> . Vložte všetky podmienky. |
4.9 |
Platia tieto obmedzenia počtu lodí: <obmedzenia> . |
5 |
POPLATKY |
5.1 |
Štartovné [vrátane <popis> ] sú nasledovné: |
Trieda |
Rýchle Štartovné do |
Štandardné Štartovné |
<trieda 1> |
<poplatok> |
<poplatok> |
|
Vložte všetky požadované poplatky za preteky V "popise" zahrň aj položky, ako sú prístavné poplatky, vrátane spoločenských funkcií, ak sa na tieto položky vzťahuje jednotný poplatok. |
5.2 |
Ďalšie poplatky: <popis> <poplatok> Vložte voliteľné poplatky (napríklad za spoločenské akcie). |
6 |
OBMEDZENIA POSÁDKY |
6.1 |
Uplatňujú sa tieto obmedzenia posádky: <požiadavky> Vložte všetky obmedzenia, napríklad počet členov posádky, jej hmotnosť, vek alebo pohlavie (za predpokladu, že sa uplatňujú platné diskriminačné predpisy). |
6.2 |
Platia následné kategorizačné požiadavky (pozri PPJ 79): |
7 |
REKLAMA |
7.1 |
Lode [sú povinné] [môžu byť povinné] zobrazovať reklamu vybranú a dodanú organizátorom. Pozri Kódex reklamy World Sailing. Uveďte ďalšie príslušné informácie týkajúce sa reklamy. |
7.2 |
Organizátor môže poskytnúť návleky, ktoré musia pretekári nosiť, ako to povoľuje Kódex reklamy World Sailing. |
8 |
KVALIFIKAČNÉ SÉRIE A FINÁLOVÉ SÉRIE |
8.1 |
Preteky [budú][môžu] pozostávať z kvalifikačnej série a finálovej série. |
9 |
PLÁN |
9.1 |
Registrácia: |
Dátum |
Od |
Do |
|
<dátum> |
<čas> |
<čas> |
Vložte dátum a časy. |
||||
9.2 |
Kontrola výstroje a meranie na pretekoch: |
|||
Vložte deň, dátum a časy, v prípade potreby použite tabuľku. |
||||
9.3 J1.1 (6)* |
Dátumy pretekania: |
Dátum | <trieda> |
<trieda> |
|
<dátum> | rozjazdy |
rozjazdy |
|
<dátum> | rozjazdy |
rezervný deň |
|
<dátum> | rezervný deň |
rozjazdy |
|
<dátum> | rozjazdy |
rozjazdy |
Upravte podľa potreby a vložte dátumy a triedy. Zahrňte aj prípadnú cvičnú rozjazdu. Ak preteky pozostávajú z kvalifikačných a finálových rozjázd, upresnite ich. Harmonogram je možné zverejniť aj v dodatku. |
9.4 J1.3 (5) |
Počet rozjázd: |
Trieda |
Počet | Plánovaný počet rozjázd za deň |
Maximálny počet rozjázd za deň |
|
<trieda> |
<číslo> |
<číslo> |
<číslo> |
|
<trieda> |
<číslo> |
<číslo> |
<číslo> |
Vložte triedy a čísla. |
|
9.5 J1.1(6)* |
Plánovaný čas znamenia výzvy pre [cvičnú rozjazdu][prvú rozjazdu [každý deň]] je <time>. Vložte čas a v prípade potreby použite tabuľku. |
9.6 J1.3 (7) |
V posledný naplánovaný deň pretekov nebude dané žiadne znamenie výzvy po <time>. Je dôležité, aby pretekári poznali tento čas pred podujatím. Vložte čas. |
10 | KONTROLA VÝSTROJE |
10.1 J1.2 (1) |
Každá loď musí predložiť, alebo potvrdiť existenciu platného [premeriavacieho] [ratingového] certifikátu. |
10.2 J1.2 (1) |
[DP] Lode musia byť k dispozícii na kontrolu výstroje od <deň, dátum, čas >. |
10.3 | Lode môžu byť kontrolované kedykoľvek. |
10.4 | Nasledujúca výstroj [môže byť] [bude] kontrolovaná alebo meraná: <zoznam>. Uveďte zoznam výstroje s príslušnými odkazmi na triedové či ratingové pravidlá. |
10.5 | [DP] Lode musia vyhovieť tiež PPJ 78.1[ak sú pristavené na kontrolu] [v <dátum(y), čas(y)>]. |
11 | OBLEČENIE A VÝSTROJ |
11.1 J1.2 (9) |
Oblečenie a výstroj pretekára nesmie vážiť viac ako <číslo> kilogramov, ako to povoľuje RRS 50.1 b). Použite, ak je potrebná zmena tejto hmotnosti. Zadajte číslo.. |
12 | MIESTO PRETEKOV |
12.1 | RP, Dodatok <. . . > zobrazí plán miesta podujatia. Vlož číslo alebo písmeno. |
12.2 | RP Dodatok <. . . > zobrazuje umiestnenie tratí. Vlož číslo alebo písmeno. Prilož označenú mapu alebo diagram. |
13 | TRATE |
13.1 J1.3 [4] |
Možnosť 1: <popis> Vlož všeobecný popis trate, prípadne vrátane dĺžky v námorných míľach. Možnosť 2: Trať(-e), ktorá(-é) sa bude(-ú) plachtiť bude (-ú) nasledovne: <popis> . Podrobne popíš trať. To je zvyčajne v PS, ale ak je trať pevne stanovená, môže byť podrobný opis v RP užitočný, najmä pre diaľkové námorné rozjazdy. |
13.2 J2.1(4) |
Značky, ktoré možno použiť, sú nasledovné: <zoznam alebo tabuľka>. Platí pre daľkové rozjazdy, alebo pri použití pevných značiek. Podľa potreby uveďte určenie každej značky, umiestnenie, popis alebo súradnice a názov/číslo mapy. |
14 | SYSTÉM TRESTOV |
14.1 J1.3 (6) |
[Platí PPJ 44.3, Bodový Trest. Trest je <číslo > miest. ] [Tresty sú nasledovné Sankcie sú nasledovné: <popis> .] Zahrň len v prípade, že sa nepoužíva dvojotáčkový trest. Uveďte počet miest alebo opíš tresty. |
14.2 J1.3 (6) |
Pre <názov(y)> tried(-y) PPJ 44.1 sa mení tak, že dvojotáčkový trest sa nahrádza jednootáčkovým trestom. Vložte triedu (-y). |
14.3 J1.3(8) |
Je zamýšľané ustanoviť medzinárodnú jury, podľa PPJ 70.5. |
14.4 J1.3(8) |
Právo na odvolanie sa proti rozhodnutiu protestnej komisie je zrušené podľa PPJ 70.5[a)][b)][c)]. Toto sa vyžaduje len vtedy, ak sa uplatňuje PPJ 70.5(a),alebo 70.5(b) alebo 70.5(c). |
15 | BODOVANIE |
15.1 až 15.5 | Poznámka: PPJ J1.3 (5) vyžaduje, aby RP obsahoval popis bodovacieho systému, iba ak sa líši od systému v Dodatku A a ak by to pomohlo pretekárom rozhodnúť sa, či sa zúčastnia pretekov. |
15.1 J1.3 (5) |
Bodovací systém je nasledovný: <popis>. Zahrň iba ak sa bodovací systém líši od systému v Dodatku A. Opíš systém, alebo ako sa systém líši od systému v Dodatku A. |
15.2 J1.3 (5) |
Pre uznanie pretekov je potrebné dokončiť <číslo > rozjázd. Vložte počet. |
15.3 až 15.5 | PPJ A2.1 určuje vylúčenie bodov jednej rozjazdy z pretekov. Toto sa môže zmeniť. 15.3 až 15.5 uvádzajú príklady. |
15.3 | Body dosiahnuté loďou v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd. |
15.4 | Body dosiahnuté loďou v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením jej <číslo > najhorších bodov z rozjázd. |
15.5 | (a) Keď sa dokončí menej ako <číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd. b) Keď sa dokončí <číslo > až <číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením jej najhorších bodov. (c) Keď sa dokončí viac ako <číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením dvoch jej najhorších bodov. |
15.6 J1.3 (5) |
Platí pravidlo A5.3. Použi len pre preteky, v ktorých sa počet štartujúcich môže podstatne líšiť. |
16 | PLAVIDLÁ PODPORNÝCH OSÔB |
16.1 | [DP] Plavidlá podporných osôb musia byť označené takto: <popis>. Vložte označenie. Pre medzinárodné preteky sú doporučené písmená národnej príslušnosti. |
17 | PRENAJATÉ ALEBO POŽIČANÉ LODE |
17.1 J1.3 (9) |
Prenajaté alebo požičané lode môžu mať písmená národnej príslušnosti alebo číslo plachty v rozpore s jej triedovými pravidlami za predpokladu, že preteková komisia schválila identifikáciu plachty pred prvou rozjazdou. Pozri RRS G3. |
18 | KOTVENIE |
18.1 | [DP] Pokiaľ sú lode v [lodnom parku] [prístave], musia byť umiestnené na pridelených miestach. |
19 | OBMEDZENIA VYŤAHOVANIA |
19.1 | [DP] Kýlové lode sa nesmú vyťahovať počas pretekov s výnimkou a v súlade s podmienkami predchádzajúceho písomného súhlasu pretekovej komisie. V prípade potreby nahraďte pretekovú komisiu technickou komisiou. |
20 | POTÁPAČSKÉ VYBAVENIE A PLASTOVÉ BAZÉNY |
20.1 | Podvodné dýchacie prístroje a plastové bazény alebo ich ekvivalent sa nesmú používať okolo kýlových lodí medzi znamením prípravy prvej rozjazdy a koncom pretekov. Podľa potreby upravte dobu zákazu. |
20.2 | Kýlové lode sa nesmú čistiť pod vodoryskou žiadnymi prostriedkami [počas pretekov][ od <dátum, čas> do <dátum, čas> ]. Podľa potreby upravte dobu zákazu. |
21 | OCHRANA ÚDAJOV |
21.1 J1.2(10) |
<požiadavky> Uveďte všetky požiadavky na údaje potrebné na súlad s právnymi predpismi o ochrane údajov, ktoré sa vzťahujú na miesto konania pretekov. |
22 | VYHLÁSENIE O RIZIKU |
22.1 | PPJ 3 uvádza: Zodpovednosť za rozhodnutie lode zúčastniť sa rozjazdy alebo pokračovať v pretekaní je iba na nej samej. Účasťou na tomto podujatí každý pretekár súhlasí a uznáva, že jachting je potenciálne nebezpečná činnosť s neoddeliteľnými rizikami. Tieto riziká zahŕňajú silný vietor a drsné moria, náhle zmeny počasia, zlyhanie výstroje, chyby pri manipulácii s loďou, zlé vedenie iných lodí, stratu rovnováhy na nestabilnej podložke a únavu vedúcu k zvýšenému riziku zranenia. Neodmysliteľnou súčasťou jachtingu je riziko trvalého, katastrofického zranenia alebo smrti utopením, úrazom, podchladením alebo inými príčinami. Každé miesto pretekov môže potrebovať inú alebo upravenú verziu tohto vyhlásenia o riziku. |
23 | POISTENIE |
23.1 | Každá zúčastnená loď musí byť poistená platným poistením zodpovednosti za spôsobenú škodu s minimálnym krytím <suma > na príhodu alebo jej ekvivalent. Vložte menu a čiastku. |
24 | CENY |
24.1 J1.3(10) |
Ceny sa budú udeľovať nasledovne: <popis>. Ak budú udelené trvalé trofeje, uveďte ich úplné názvy. |
25 | ĎALŠIE INFORMÁCIE |
25.1 | Ďalšie informácie vám poskytne <popis>. Vložte potrebné kontaktné informácie. |