DODATOK KG

NÁVOD NA ROZPIS PRETEKOV

Tento návod poskytuje odporúčané znenie pre Rozpis Pretekov (RP) a je v súlade s dodatkom J k Pretekovým Pravidlám jachtingu (PPJ). Zásady, na ktorých by sa mal RP zakladať, sú:

1       RP by mal obsahovať informácie, ktoré pretekár bude potrebovať pre rozhodnutie o účasti na pretekoch.

2       RP by mal obsahovať všetky informácie, ktoré pretekár bude potrebovať pred podujatím, aby sa pripravil na podujatie.

3       RP by nemal meniť PPJ, okrem prípadov, keď je to zreteľne žiaduce. Ak RP mení PPJ, musí sa riadiť pravidlom 85.1, pričom sa špecificky odvoláva na zmenené pravidlo a uvádzajú zmenu.

4       RP by nemal opakovať ani preformulovať žiadne PPJ.

5       RP by mal, ak je to možné, používať slová alebo frázy z PPJ.

6       Pridajte '[DP]' pred pravidlo, ak toto pravidlo podlieha trestu podľa uváženia protestnej komisie (pozri PPJ, ÚVOD, Značka).

7       Doplnky môžu byť použité pre dodatočné položky, ako sú napríklad národné predpisy v angličtine, ak sa očakávajú prihlášky z iných krajín.

8       Odporúčania týkajúce sa ubytovania, spoločenských informácií atď., nemajú byť zahrnuté do RP, ale môžu byť distribuované spolu s RP Odkazy na pravidlo v rámci Rozpisu Pretekov používajú skratky PPJ, RRS, PS na označenie zdroja pravidla. "PPJ n" je pravidlom v Pretekových Pravidlách Jachtingu, "RP n“ je pravidlom v Rozpise Pretekov, a „PS n“ je pravidlom v Plachetných Smerniciach.

J1.1 vyžaduje, aby niektoré ustanovenia boli uvedené v každom RP. Sú označené hviezdičkou (*). Potom je potrebné skontrolovať pravidlo J1.2 a J1.3 a rozhodnúť, ktoré z týchto ustanovení sú takisto vhodné. Vyberte preferovanú možnosť, ak je voľba alebo možnosť zobrazená v [hranatej zátvorke]. Pokyny, ktoré sa vzťahujú na navrhované znenie, sú uvedené kurzívou. Podľa pokynov v kurzíve vyplňte požadované informácie v priestoroch, kde sa zobrazujú <šikmé zátvorky>

Po zahrnutí všetkých príslušných ustanovení očíslujte všetky ustanovenia v rastúcom poradí. Uistite sa, že čísla pravidiel tam, kde jedno pravidlo odkazuje na iné pravidlo sú správne.

Hlavička
J1.1(1)*

<názov pretekov>
<organizátor>
<dátumy>
<miesto>, <krajina>

Rozpis Pretekov (RP)

Uveď plný názov pretekov vrátane termínov kontroly výstroja, premeriavania alebo skúšobnej rozjazdy až po poslednú rozjazdu alebo záverečný ceremoniál, meno organizátora, miesto a krajinu.

Preambula

Ak akákoľvek pravidlo nebude predmetom protestu lode, použite nasledujúce. "[NP]" v pravidle znamená, že loď nesmie protestovať na inú loď, kvôli porušeniu tohto pravidla. Týmto sa mení PPJ 60.1(a). Umiestnite "[NP]" na začiatok každého pravidla, na ktoré sa toto vzťahuje.

1

PRAVIDLÁ

1.1
J1.1(2)*

Preteky sa riadia pravidlami definovanými v Pretekových Pravidlách Jachtingu.

1.2
J1.1(3)*

Platia <názov dokumentu>, k dispozícii na <umiestnenie>. Vložte názov dokumentu a jeho umiestnenie alebo adresu URL. Pozri definíciu Pravidlá (g).

1.3-1.4

Niektoré ustanovenia v RP menia pravidlo v inom dokumente, napríklad v PPJ alebo v triedových pravidlách. Pre každé takéto ustanovenie je najvhodnejšie miesto v príslušnom odseku RP, napríklad SYSTÉM TRESTOV. Ak však pre niektoré z nich nie je jasné miesto, umiestnite ich sem.

PPJ 85.1 vyžaduje špecifický odkaz na pravidlo, ktoré sa mení. Takže ustanovenie RP môže začínať takto: Pravidlo <číslo> je zmenené takto: ... . alebo môže končiť takto: Týmto sa mení pravidlo <číslo>. Tento návod obsahuje konkrétne príklady. Pozri tiež PPJ 86 a 87, aby ste sa uistili, že zmena pravidla je povolená.

1.3
J1.2(2)
J1.3(1)

Pre zmenu pravidla v Pretekových Pravidlách jachtingu:
Možnosť 1:
PPJ <číslo> sa mení takto: <preformulované pravidlo>.
Možnosť 2: <vyjadrenie>
Týmto sa mení PPJ <číslo>.

1.4
J1.2(3)*

Zmena pravidla triedy:
<názov triedy >
triedové pravidlo <číslo> [neplatí] [mení sa takto <popis>].

1.5
J1.2(12)*

[Navigačné pravidlá medzinárodných predpisov pre predchádzanie zrážkam na mori (IRPCAS)][<štátne pravidlá o práve plavby>][PPJ Dodatok RV – Reduced Visibility (prekl. -znížená viditeľnosť)] nahrádza PPJ Časť 2 od [<čas>] do [<čas>]. Zadajte, ktoré vládne pravidlá práva plavby, ak sa používajú a kedy platia. Zvážte nahradenie IRPCAS Dodatkom RV ( znížená viditeľnosť).

1.6 až 1.10

Potrebné len v prípade, že sa vyžadujú zmeny predpisov. Štandardne sa uplatňujú národné predpisy organizátora, ale môžu sa vypustiť alebo zmeniť, pokiaľ nie je predpísané inak podľa RRS 88.2. Ak chcete zmeniť národné predpisy, použite jeden z týchto krokov:

1.6

Nasledujúce predpisy <národný zväz> neplatia: <zoznam>.

1.7
J1.2(6)

Predpisy <národný orgán> , ktoré sa uplatňujú, sú uvedené [v plnom znení nižšie][ v dodatku RP <. . . > ].

1.8

Neplatia žiadne predpisy <národný orgán>.

1.9
J1.2(6)
J1.2 (7)
J2.2 (2)

Predpisy, ktoré sa uplatňujú, sú uvedené v angličtine [nižšie][ v prílohe RP <.. > ]. Ak je to vhodné a ak sa očakávajú prihlášky z iných krajín, uveďte príslušné predpisy v angličtine. V prípade potreby zahrň ako prílohu.

1.10
J1.3(2)

Predpis(-y) <národný orgán> ohľadom <pravidla (...iel)> [je][sú] zmenené takto: <popis zmeny(-zmien)>. Používajte podľa potreby a len v súlade s predpisom národného zväzu podľa PPJ 88.2.

1.11

V prípade konfliktu medzi jazykmi má prednosť anglický text. Zvážte dôsledky, ak sa uplatňujú miestne štátne predpisy, ktoré sú uverejnené v inom jazyku ako v angličtine.

1.12
J1.2 (8)

Ak sa uplatňuje pravidlo 20, loď môže signalizovať svoju potrebu na miesto pre obrat, alebo svoju odpoveď <spôsob komunikácie> . Zadajte alternatívny spôsob komunikácie.

2

PLACHETNÉ SMERNICE

2.1
J1.3 (3)

Plachetné smernice budú k dispozícii po <time> dňa <date> at <location> . Vložte čas, dátum a miesto.

2.2

Plachetné smernice budú pozostávať zo smerníc v PPJ, Dodatok S, Všeobecné Plachetné Smernice a Doplnkových Plachetných Smerníc, ktoré budú na oficiálnej vyhláškovej tabuli, umiestnenej na <location> . Používajte len vtedy, ak sa uplatňuje PPJ - Dodatok S. Vložte umiestnenie alebo adresu URL.

3

KOMUNIKÁCIE

3.1
J2.1 (7)

Online oficiálna vyhlášková tabuľa sa nachádza <URL> . Používajte len v prípade, že je k dispozícii online oficiálna vyhlášková tabuľa.

3.2

[DP] Všetky lode musia mať lodi VHF vysielačku, schopnú komunikácie na <kanáli(-och)> . Zoznam kanálov, ktoré sa môžu použiť. Zahrňte všetky bezpečnostné alebo volacie kanály, určené miestnymi predpismi. Pozri RRS 37.

3.3

Preteková komisia bude na vode vysielať neoficiálne informácie pre súťažiacich na VHF kanály, ktorý bude uvedený v PS.

3.4

[DP] [Keď loď preteká][ Od prvého znamenia výzvy do konca poslednej rozjazdy dňa], s výnimkou núdze, loď nesmie vysielať hlas ani dáta a nesmie prijímať hlasovú alebo dátovú komunikáciu, ktorá nie je k dispozícii všetkým lodiam.

4

SPÔSOBILOSŤ A PRIHLÁSENIE

4.1
J1.1 (4)*

Preteky sú otvorené pre všetky lode triedy (tried) <názov triedy alebo zoznam tried> , [ktoré <požiadavky)> ]. Uveďte triedu alebo triedy a všetky požiadavky na spôsobilosť.

4.2
J1.1 (4)*

Podujatie je otvorené pre všetky lode s platným <handicapovým alebo ratingovým systémom> certifikátom s <maximum, minimum, rozsah> handicapom.

4.3
J1.1 (4)*

<handicapový alebo ratingový systém> platí pre lode pretekajúce pod <trieda> . Vložte príslušné handikepové pravidlá. Pridajte všetky výnimky a ďalšie kvalifikácie, napríklad hmotnosť posádky, vlastníka/vodiča atď. Tento postup zopakujte, ak sa uplatňuje viac ako jedno handikepové pravidlo.

4.4
J1.1 (4)*

Triedy sú definované takto:

<trieda 1>

<triedové alebo ratingové či handikepové pravidlo>

<rozsah hendikepov>

<trieda 2>

<triedové alebo ratingové či handikepové pravidlo>

<rozsah hendikepov>

Napríklad

trieda 1

IRC

0,950-1,025

4.5
J1.1 (5)*

Spôsobilé lode sa môžu prihlásiť vyplnením prihlášky a jej doručením spolu s požadovaným poplatkom na <addresa> do <dátum> . Vložte adresu a dátum uzávierky prihlasovania.

4.6

Lode sa môžu prihlásiť na preteky zaregistrovaním online na adrese <URL>.

4.7

Pre prihlásenie na preteky musí loď splniť všetky registračné požiadavky a zaplatiť všetky poplatky.

4.8

Oneskorené prihlášky budú akceptované za týchto podmienok: <podmienky> . Vložte všetky podmienky.

4.9

Platia tieto obmedzenia počtu lodí: <obmedzenia> .

5

POPLATKY

5.1

Štartovné [vrátane <popis> ] sú nasledovné:

Trieda

Rýchle Štartovné do
<dátum>

Štandardné Štartovné

<trieda 1>

<poplatok>

<poplatok>

Vložte všetky požadované poplatky za preteky

V "popise" zahrň aj položky, ako sú prístavné poplatky, vrátane spoločenských funkcií, ak sa na tieto položky vzťahuje jednotný poplatok.

5.2

Ďalšie poplatky:

<popis> <poplatok>

Vložte voliteľné poplatky (napríklad za spoločenské akcie).

6

OBMEDZENIA POSÁDKY

6.1
J1.1 (4)

Uplatňujú sa tieto obmedzenia posádky: <požiadavky> Vložte všetky obmedzenia, napríklad počet členov posádky, jej hmotnosť, vek alebo pohlavie (za predpokladu, že sa uplatňujú platné diskriminačné predpisy).

6.2
J1.2 ods.

Platia následné kategorizačné požiadavky (pozri PPJ 79):
<požiadavka(y)> . Vložte všetky kategorizačné požiadavky alebo obmedzenia pretekárov. Pozri tiež platné triedové pravidlá. Podujatia, ktoré aktívne spravujú zoznamy posádok so zoskupením jednotlivých členov posádky, pozri Kódex kategorizácie jachtárov, smernica World Sailing č. 22, Usmernenia pre pretekových funkcionárov, triedy a organizátorov.

7

REKLAMA

7.1
J1.2 (5)

Lode [sú povinné] [môžu byť povinné] zobrazovať reklamu vybranú a dodanú organizátorom. Pozri Kódex reklamy World Sailing. Uveďte ďalšie príslušné informácie týkajúce sa reklamy.

7.2
J1.2 (5)

Organizátor môže poskytnúť návleky, ktoré musia pretekári nosiť, ako to povoľuje Kódex reklamy World Sailing.
Pozri Kódex reklamy World Sailing.

8

KVALIFIKAČNÉ SÉRIE A FINÁLOVÉ SÉRIE

8.1

Preteky [budú][môžu] pozostávať z kvalifikačnej série a finálovej série.
Používajte len vtedy, keď trieda bude alebo môže byť rozdelená na flotily pretekaujúce v kvalifikačnej sérii a finálovej sérii.

9

PLÁN

9.1
J1.1 (5)*

Registrácia:

Dátum

Od

Do

<dátum>

<čas> <čas>

Vložte dátum a časy.

9.2
J1.2 (1)*

Kontrola výstroje a meranie na pretekoch:
Deň a dátum <deň, dátum>
Od <čas> Do <čas>

Vložte deň, dátum a časy, v prípade potreby použite tabuľku.

9.3
J1.1 (6)*

Dátumy pretekania:

Dátum

<trieda>

<trieda>

<dátum>

rozjazdy

rozjazdy

<dátum>

rozjazdy

rezervný deň

<dátum>

rezervný deň

rozjazdy

<dátum>

rozjazdy

rozjazdy

Upravte podľa potreby a vložte dátumy a triedy. Zahrňte aj prípadnú cvičnú rozjazdu. Ak preteky pozostávajú z kvalifikačných a finálových rozjázd, upresnite ich. Harmonogram je možné zverejniť aj v dodatku.

9.4
J1.3 (5)

Počet rozjázd:

Trieda

Počet

Plánovaný počet rozjázd za deň

Maximálny počet rozjázd za deň

<trieda>

<číslo>

<číslo>

<číslo>

<trieda>

<číslo>

<číslo>

<číslo>

Vložte triedy a čísla.

9.5
J1.1(6)*

Plánovaný čas znamenia výzvy pre [cvičnú rozjazdu][prvú rozjazdu [každý deň]] je <time>. Vložte čas a v prípade potreby použite tabuľku.
9.6
J1.3 (7)

V posledný naplánovaný deň pretekov nebude dané žiadne znamenie výzvy po <time>. Je dôležité, aby pretekári poznali tento čas pred podujatím. Vložte čas.
10

KONTROLA VÝSTROJE
10.1
J1.2 (1)

Každá loď musí predložiť, alebo potvrdiť existenciu platného [premeriavacieho] [ratingového] certifikátu.
10.2
J1.2 (1)

[DP] Lode musia byť k dispozícii na kontrolu výstroje od <deň, dátum, čas >.
10.3 Lode môžu byť kontrolované kedykoľvek.
10.4

Nasledujúca výstroj [môže byť] [bude] kontrolovaná alebo meraná: <zoznam>. Uveďte zoznam výstroje s príslušnými odkazmi na triedové či ratingové pravidlá.
10.5

[DP] Lode musia vyhovieť tiež PPJ 78.1[ak sú pristavené na kontrolu] [v <dátum(y), čas(y)>].
11

OBLEČENIE A VÝSTROJ
11.1
J1.2 (9)

Oblečenie a výstroj pretekára nesmie vážiť viac ako <číslo> kilogramov, ako to povoľuje RRS 50.1 b). Použite, ak je potrebná zmena tejto hmotnosti. Zadajte číslo..
12

MIESTO PRETEKOV
12.1

RP, Dodatok <. . . > zobrazí plán miesta podujatia. Vlož číslo alebo písmeno.
12.2

RP Dodatok <. . . > zobrazuje umiestnenie tratí. Vlož číslo alebo písmeno. Prilož označenú mapu alebo diagram.
13

TRATE
13.1
J1.3 [4]

Možnosť 1: <popis> Vlož všeobecný popis trate, prípadne vrátane dĺžky v námorných míľach.

Možnosť 2: Trať(-e), ktorá(-é) sa bude(-ú) plachtiť bude (-ú) nasledovne: <popis> . Podrobne popíš trať. To je zvyčajne v PS, ale ak je trať pevne stanovená, môže byť podrobný opis v RP užitočný, najmä pre diaľkové námorné rozjazdy.
13.2
J2.1(4)

Značky, ktoré možno použiť, sú nasledovné: <zoznam alebo tabuľka>. Platí pre daľkové rozjazdy, alebo pri použití pevných značiek. Podľa potreby uveďte určenie každej značky, umiestnenie, popis alebo súradnice a názov/číslo mapy.
14

SYSTÉM TRESTOV
14.1
J1.3 (6)

[Platí PPJ 44.3, Bodový Trest. Trest je <číslo > miest. ] [Tresty sú nasledovné Sankcie sú nasledovné: <popis> .] Zahrň len v prípade, že sa nepoužíva dvojotáčkový trest. Uveďte počet miest alebo opíš tresty.
14.2
J1.3 (6)

Pre <názov(y)> tried(-y) PPJ 44.1 sa mení tak, že dvojotáčkový trest sa nahrádza jednootáčkovým trestom. Vložte triedu (-y).
14.3
J1.3(8)

Je zamýšľané ustanoviť medzinárodnú jury, podľa PPJ 70.5.
14.4
J1.3(8)

Právo na odvolanie sa proti rozhodnutiu protestnej komisie je zrušené podľa PPJ 70.5[a)][b)][c)]. Toto sa vyžaduje len vtedy, ak sa uplatňuje PPJ 70.5(a),alebo 70.5(b) alebo 70.5(c).
15

BODOVANIE
15.1 až 15.5

Poznámka: PPJ J1.3 (5) vyžaduje, aby RP obsahoval popis bodovacieho systému, iba ak sa líši od systému v Dodatku A a ak by to pomohlo pretekárom rozhodnúť sa, či sa zúčastnia pretekov.
15.1
J1.3 (5)

Bodovací systém je nasledovný: <popis>. Zahrň iba ak sa bodovací systém líši od systému v Dodatku A. Opíš systém, alebo ako sa systém líši od systému v Dodatku A.
15.2
J1.3 (5)

Pre uznanie pretekov je potrebné dokončiť <číslo > rozjázd.
Vložte počet.
15.3 až 15.5

PPJ A2.1 určuje vylúčenie bodov jednej rozjazdy z pretekov. Toto sa môže zmeniť. 15.3 až 15.5 uvádzajú príklady.
15.3

Body dosiahnuté loďou v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd.
15.4

Body dosiahnuté loďou v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením jej <číslo > najhorších bodov z rozjázd.
15.5

(a) Keď sa dokončí menej ako <číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd.
b) Keď sa dokončí <číslo ><číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením jej najhorších bodov.
(c) Keď sa dokončí viac ako <číslo > rozjázd, celkové body lode v pretekoch sú súčtom jej bodov z rozjázd s vylúčením dvoch jej najhorších bodov.
15.6
J1.3 (5)

Platí pravidlo A5.3. Použi len pre preteky, v ktorých sa počet štartujúcich môže podstatne líšiť.
16

PLAVIDLÁ PODPORNÝCH OSÔB
16.1

[DP] Plavidlá podporných osôb musia byť označené takto: <popis>. Vložte označenie. Pre medzinárodné preteky sú doporučené písmená národnej príslušnosti.
17

PRENAJATÉ ALEBO POŽIČANÉ LODE
17.1
J1.3 (9)

Prenajaté alebo požičané lode môžu mať písmená národnej príslušnosti alebo číslo plachty v rozpore s jej triedovými pravidlami za predpokladu, že preteková komisia schválila identifikáciu plachty pred prvou rozjazdou. Pozri RRS G3.
18

KOTVENIE
18.1

[DP] Pokiaľ sú lode v [lodnom parku] [prístave], musia byť umiestnené na pridelených miestach.
19

OBMEDZENIA VYŤAHOVANIA
19.1

[DP] Kýlové lode sa nesmú vyťahovať počas pretekov s výnimkou a v súlade s podmienkami predchádzajúceho písomného súhlasu pretekovej komisie. V prípade potreby nahraďte pretekovú komisiu technickou komisiou.
20

POTÁPAČSKÉ VYBAVENIE A PLASTOVÉ BAZÉNY
20.1

Podvodné dýchacie prístroje a plastové bazény alebo ich ekvivalent sa nesmú používať okolo kýlových lodí medzi znamením prípravy prvej rozjazdy a koncom pretekov. Podľa potreby upravte dobu zákazu.
20.2

Kýlové lode sa nesmú čistiť pod vodoryskou žiadnymi prostriedkami [počas pretekov][ od <dátum, čas> do <dátum, čas> ]. Podľa potreby upravte dobu zákazu.
21

OCHRANA ÚDAJOV
21.1
J1.2(10)

<požiadavky> Uveďte všetky požiadavky na údaje potrebné na súlad s právnymi predpismi o ochrane údajov, ktoré sa vzťahujú na miesto konania pretekov.
22

VYHLÁSENIE O RIZIKU
22.1

PPJ 3 uvádza: Zodpovednosť za rozhodnutie lode zúčastniť sa rozjazdy alebo pokračovať v pretekaní je iba na nej samej. Účasťou na tomto podujatí každý pretekár súhlasí a uznáva, že jachting je potenciálne nebezpečná činnosť s neoddeliteľnými rizikami. Tieto riziká zahŕňajú silný vietor a drsné moria, náhle zmeny počasia, zlyhanie výstroje, chyby pri manipulácii s loďou, zlé vedenie iných lodí, stratu rovnováhy na nestabilnej podložke a únavu vedúcu k zvýšenému riziku zranenia. Neodmysliteľnou súčasťou jachtingu je riziko trvalého, katastrofického zranenia alebo smrti utopením, úrazom, podchladením alebo inými príčinami. Každé miesto pretekov môže potrebovať inú alebo upravenú verziu tohto vyhlásenia o riziku.
23

POISTENIE
23.1

Každá zúčastnená loď musí byť poistená platným poistením zodpovednosti za spôsobenú škodu s minimálnym krytím <suma > na príhodu alebo jej ekvivalent. Vložte menu a čiastku.
24

CENY
24.1
J1.3(10)

Ceny sa budú udeľovať nasledovne: <popis>. Ak budú udelené trvalé trofeje, uveďte ich úplné názvy.
25

ĎALŠIE INFORMÁCIE
25.1

Ďalšie informácie vám poskytne <popis>.
Vložte potrebné kontaktné informácie.